Acts 8:37
TR(i)
37
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G5376
N-NSM
φιλιππος
G1487
COND
ει
G4100 (G5719)
V-PAI-2S
πιστευεις
G1537
PREP
εξ
G3650
A-GSF
ολης
G3588
T-GSF
της
G2588
N-GSF
καρδιας
G1832 (G5904)
V-PQI-3S
εξεστιν
G611 (G5679)
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G1161
CONJ
δε
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G4100 (G5719)
V-PAI-1S
πιστευω
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1510 (G5750)
V-PXN
ειναι
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G5547
N-ASM
χριστον
IGNT(i)
37
G2036 (G5627)
ειπεν
G1161
δε
G3588
ο
And Said
G5376
φιλιππος
Philip,
G1487
ει
If
G4100 (G5719)
πιστευεις
Thou Believest
G1537
εξ
From
G3650
ολης
Whole
G3588
της
The
G2588
καρδιας
Heart,
G1832 (G5904)
εξεστιν
It Is Lawful.
G611 (G5679)
αποκριθεις
G1161
δε
And Answering
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said,
G4100 (G5719)
πιστευω
I Believe
G3588
τον
The
G5207
υιον
Son
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G1511 (G5750)
ειναι
G3588
τον
To Be
G2424
ιησουν
Jesus
G5547
χριστον
Christ.
new(i)
37
G1161
And
G5376
Philip
G2036 [G5627]
said,
G1487
If
G4100 [G5719]
thou believest
G1537
with
G3650
all thine
G2588
heart,
G1832 [G5748]
it is allowed.
G1161
And
G611 [G5679]
he answered
G2036 [G5627]
and said,
G4100 [G5719]
I believe
G2424
that Jesus
G5547
Anointed
G1511 [G5750]
is
G5207
the Son
G2316
of God.
Clementine_Vulgate(i)
37 Dixit autem Philippus: Si credis ex toto corde, licet. Et respondens ait: Credo Filium Dei esse Jesum Christum.
DouayRheims(i)
37 And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
KJV_Cambridge(i)
37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
KJV_Strongs(i)
37
G1161
And
G5376
Philip
G2036
said
[G5627]
G1487
, If
G4100
thou believest
[G5719]
G1537
with
G3650
all thine
G2588
heart
G1832
, thou mayest
[G5748]
G1161
. And
G611
he answered
[G5679]
G2036
and said
[G5627]
G4100
, I believe
[G5719]
G2424
that Jesus
G5547
Christ
G1511
is
[G5750]
G5207
the Son
G2316
of God.
Webster_Strongs(i)
37
G1161
And
G5376
Philip
G2036 [G5627]
said
G1487
, If
G4100 [G5719]
thou believest
G1537
with
G3650
all thy
G2588
heart
G1832 [G5748]
, thou mayest
G1161
. And
G611 [G5679]
he answered
G2036 [G5627]
and said
G4100 [G5719]
, I believe
G2424
that Jesus
G5547
Christ
G1511 [G5750]
is
G5207
the Son
G2316
of God.
JuliaSmith(i)
37 And Philip said, If thou believest from the whole heart, it is lawful. And having answered, he said, I believe the Son of God to be Jesus Christ.
Luther1545(i)
37 Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist.
Luther1912(i)
37 Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist.
DSV_Strongs(i)
37
G1161
En
G5376
Filippus
G2036 G5627
zeide
G1487
: Indien
G1537
gij van
G3650
ganser
G2588
harte
G4100 G5719
gelooft
G1832 G5748
, zo is het geoorloofd
G1161
. En
G611 G5679
hij, antwoordende
G2036 G5627
, zeide
G4100 G5719
: Ik geloof
G2424
, dat Jezus
G5547
Christus
G5207
de Zoon
G2316
van God
G1511 G5750
is.
ReinaValera(i)
37 Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
Indonesian(i)
37 (Filipus berkata, "Kalau Tuan percaya dengan sepenuh hati, Tuan boleh dibaptis." "Saya percaya Yesus Kristus adalah Anak Allah," kata pegawai tinggi dari Etiopia itu.)
ItalianRiveduta(i)
37 Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, è possibile. L’eunuco rispose: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio.
Lithuanian(i)
37 Pilypas tarė: “Jei tiki iš visos širdies, tai galima”. Tas atsakė: “Tikiu, kad Jėzus Kristus yra Dievo Sūnus”.
Portuguese(i)
37 E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
UkrainianNT(i)
37 Рече ж Филип: Коли віруєш усїм серцем, то можна. Озвавши ся ж, каже: Вірую, що Син Божий Ісус Христос.